Netko je spomenuo riječ manirka (nekoliko se puta spominje na internetskim oglasnicima, ali je nema u rječnicima), dok su se oni koji su služili vojsku sjetili riječi manjerka. Pokazalo se, međutim, da se u današnjim trgovačkim centrima za takvo posuđe upotrebljava riječ – jelonoša, što i ima nekog smisla jer se u njima stvarno nosi jelo. Iako za tu riječ ranije nismo čuli, ona ipak nije nova. Zabilježena je u "Rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika" (svezak 15, Zagreb, 1895) s ovakvim objašnjenjem: "sluga u gostionici koji nosi jela". Preuzeta je iz "Njemačko-hrvatskoga rječnika" Bogoslava Šuleka iz 1860. i doslovan je prijevod njemačke riječi Speisenträger.

Utorak, 14. 09. 2010.
Jelonoša – nova riječ?

Trodijelni jelonoša
Jelonoša s rasklopljenim nosačem
Tri posude za nošenje hrane
Najnovije vijesti Jovan
- Sretna nova godina
- Uskršnja čestitka
- Predavanje o celijakiji
- Održana radionica za belomanastirske udruge
- Najava predavanja o celijakiji
- Poziv na poklon-koncert HKUD-a u Topolju
- Poziv na radionicu za belomanastirske udruge
- Nacionalni dan borbe protiv raka vrata maternice
- Formiranje i edukacija stručnog tima
- Belomanastirski najsportaši
















