Što fali izrazu pravljenje skela? Baranjski zidar koga smo priupitali o tom izrazu oduvijek je pravio skele, a nije ih izrađivao. Ako se ne može reći "praviti skele", što ćemo onda s raznim "vezama riječi" koje se navode u "Hrvatskom enciklopedijskom rječniku" uz glagol praviti. Zar ćemo umjesto praviti djecu, praviti gluposti ili praviti čudesa govoriti izrađivati djecu, izrađivati gluposti ili izrađivati čudesa? Hoće li onda i pravljenje djece postati izradba djece ili je takvo "lektoriranje" izradba gluposti?
Fosna i izradba djece
Fosne kao dijelovi za građevinsku skeluU baranjskom izdanju "Slavonskog doma", u rubrici "Baranjarije" (14-15. IV. 2007, str. 8), objavljen je kratak članak o riječi fosna:
"Fosna je debela i dugačka, obično široka daska koju koriste građevinari, posebno za pravljenje građevinskih skela. Potječe od njemačke riječi Pfosten pa se u rječnicima nalazi i oblik fostna."
Zapravo, tako ga je autor napisao. Lektorica je promijenila dvije riječi pa je odštampano ovako:
"Fosna je debela i dugačka, obično široka daska koju koriste građevinari, posebice za izradbu građevinskih skela. Potječe od njemačke riječi Pfosten pa se u rječnicima nalazi i oblik fostna."
Najnovije vijesti Jovan
- Sretna nova godina
- Uskršnja čestitka
- Predavanje o celijakiji
- Održana radionica za belomanastirske udruge
- Najava predavanja o celijakiji
- Poziv na poklon-koncert HKUD-a u Topolju
- Poziv na radionicu za belomanastirske udruge
- Nacionalni dan borbe protiv raka vrata maternice
- Formiranje i edukacija stručnog tima
- Belomanastirski najsportaši